[A little while later, Rowley told me he needed a “potty break.”
잠시 뒤, 롤리는 화장실에 가고 싶다고 말했다.
I made him hold off for another forty-five minutes.
나는 45분 동안 가지 못하게 했다
But by the time we got to my gramma’s house, it was pretty clear that if I didn’t let Rowley use the bathroom, it was gonna get messy.]
그러나 우리 할머니집에 도착했을즈음, 롤리에게 화장실 사용을 허락하지 않았다면 완전 엉망이되었을 것이라는게 확실했다 .
potty break : (화장실 가기위한)쉬는시간
hold off : 미루다 연기하다
potty break가 화장실 가는 쉬는 시간인 건 문맥상 이해가되.
potty가 어린이용 변기라는 뜻이 있어 누구에게나 사용해도 되는지 궁금했어
이에 많은 네이티브가 답하길
미국인들은 주로 어른에게 사용하지 않고 아직 화장실도 못가는 아이들에게 사용한데
"I agree that it sounds very odd to use 'potty' in this way in BrE to anyone other than a toddler. But I'm fairly sure I've heard phrases such as 'go potty'* and 'potty break', in the lavatorial sense, used among adults in AmE. It just seems to be another cutesy euphemism, like 'little boy's room'. It's deliberately informal and childish-sounding, of course, but I don't think it's as bizarre to the AmE speaker's ear as it is to a BrE speaker's.'
그리고 대신에 bathroom break를 쓰거나 comfort break라고 하면 대충 알아듣는데
그래서 결론은 potty break는 농담할때나 어린 애기들 말고는 쓰지말자 ^^
댓글